Добро пожаловать!
логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Хрестоматия по истории Древнего Востока Страница - 9

Руководитель земли, правитель пома, начальник поручении в Кинопольском номе*, начальник гонцов Мендесского нома (поселение) «Базар баранов», 4 сечат пашен, люди [и] вещь всякая (...) приказ был дан13... (в) Саисском номе [и] Ливийском номе, начальник поручений, устроил он 12 «Основанных поселений Мечена» (в) Саисском номе, Ксоисском номе [и] Летопольском номе, обеспечивали они ему поставки столовой палаты. Достал он за вознаграждение пашни 200 сечат у многих царских людей. Поступали 100 хлебов палаты ежедневно из двора двойника [Ка] * матери царских детей Нимаатхеп и. Дом длиною [в] 200 локтей, ширипою [в] 200 локтей, построен [и] оборудован, были посажены деревья хорошие, был устроен пруд [сад?] в нем большой весьма, были посажены смоковницы и виноградные лозы, причем было записано об этом в царскую грамоту, имена их к тому [приложены] в царской грамоте. Было посажено деревьев м виноградных лоз весьма много, было произведено вина там весьма миого. Был устроен для него виноградник [сад?] площадь земли 12 сечат внутри стены, были посажены деревья. Селения: «Приходит возлюбленный ею», «Основывает Мечен», «Холм крокодила», «Основапное поселение Мечена».

1 Название должностей, связанных с пограничной службой в Ливийской пустыне.

2 Крепостные ворота на западной ливийской границе Нижнего Египта; Мечен руководил стражниками этих ворот.

3 То есть купил.

4 Царские люди могли быть индивидуальными мелкими землевладельцами, которые соединяли все записи актов в одном документе, поскольку покупатель у них был один и тот же. Но не исключена возможность, что царские люди выступают здесь как единый коллектив землевладельцев и продавцов, которые не могли индивидуально распоряжаться своими владениями. В таком случае мы встречаемся здесь с явлением коллективной общинной собственности на землю и коллективным или общинным фондом неделимого земельного владения.

5 Букв.: то, что в доме (находящееся в доме), обозначает завещательное распоряжение.

6 Букв.: было поставлено под них. Царская грамота — официальный документ, который отличался от царского указа тем, что но имел законодательного характера.

7 Термин «люди» в надписях Древпого царства обо. шпчпет как свободпых людей, так и порабощенных соплеменников. 13 данном случае речь пдет о последних. Они могли передаваться вместо с ломлен, орудиями труда и скотом.

8 Инпуеманх («Лнубис в жизни») — имя отца Мочепа.

¦*

9 Букв.: сильный голосом — должность чиновника сельскохозяйственного ведомства, занимавшегося подсчетами.

10 Букв.: тот, кто под жезлом, то есть тот, кто носит жезл.

11 Букв.: 'Та, что под жезлом, то есть подчиненные или подведомственные селения и земельные владения.

12 Основанпос (или устроенное) поселение — термпп, первоначально связанный с освоением новых земель путем осушения.

13 Строки перепутанного писцом текста не поддаются чтению. В тексте интересна архаическая форма написания слова приказ.

14 Двор двойника, то есть владение заупокойного святилища царицы Нп-маатхеп — жепы последнего царя II династии Хасехемуи и матери царей III династии — Санахта и Джосера. Отсюда ее титул — мать царских детей.

2. УКАЗ ЦАРЯ НЕФЕРИРКАРА ИЗ АБИДОСА

Иероглифический текст указа царя V династии Нефериркара (XXV в. до н. э.) высечен на прямоугольной известняковой плите (первоначально был написан на папирусе), которая найдена в развалинах храма Осириса в Абидосе. Хранится в Бостонском музее изящных искусств.

Перевод сделан по изданию: Sethe К. Urkunden des Alten Reichs. Leipzig. 1932, S. 170—172 (с учетом отдельных поправок текста, сделанных позднее). Перевод и комментарии Савельевой Т. Н.

Гор-Усерхау *. Царский указ1 начальнику жрецов ’ Хемуру 2. Не разрешаю М. чтобы был властен какой-либо человек3- захватывать каких-либо жрецов4, которые в номе, в котором ты [находишься], для дела [в] стаде вместе с работой всякой нома6 сверх совершения службы6 для его бога в храме, в котором он [находится] 7 вместе с укреплением храмов, в которых они [находятся] 8. Они сохранены в долготу вечности9 по указу царя [и] государя Нефериркара [да живет он вечно!] 10. Нет какой-либо грамоты против этого в какой-либо службе11. Не разрешаю [я], чтобы был властен какой-либо человек в упосе [потребного] (?) для всякой работы 12 на какой-либо пашне бога13, за которую будут жречество-вать всякие жрецы и, для дела [в] стаде вместе с работой всякой нома. Они сохранены в долготу вечности по указу царя и государя Нефериркара, [да живет он вечно!]. Нет какой-либо грамоты против этого в какой-либо службе. Не разрешаю [я], чтобы был властен какой-либо человек в захвате какой-либо челяди15, которая [находится] на какой-либо пашпе бога, за которую [будут] жрече-ствовать всякие жрецы для дела в стаде вместе с работой всякой нома. Они сохранены в долготу вечности по указу царя и государя Нефериркара [да живет он вечно!], нет какой-либо грамоты против этого в какой-либо службе.

Что же касается всякого человека нома, который захватит каких-либо жрецов, которые на какой-либо пашне бога, за которую они жречествуют в этом номе для дела [в] стаде вместе с работой всякой нома, да пошлешь ты его в судебную палату16, [причем] [он] будет помещен [сам] в [какое-либо стадо] [или: гранитные каменоломни (?)] или17 [место] пахоты ячменя [и] [эммера]

 
  • Публикация расположена в следующей рубрике:
  •  

     

    Другие материалы по теме. Литература. История Беларуси.

     

    Www.istmira.ru