Добро пожаловать!
логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Материалы по истории казахских ханств XV-XVIII веков Страница - 2

Фазил чораса (рукопись Гос. публ. библиотеки им. Ленина, перевод сверен с рукописью тюркского перевода сочинения ИВ АН УзССР № 7585),«Та’рих-и Кипчаки» Кипчакхана (рукопись ЛО ИНА С 433, перевод сверен с рукописью Гос. публ. библиотеки им. Салтыкова-Щедрина Пне 172), анонимного сочинения «Та’рих-и Кашгар» (рукопись ЛО ИНА С 576, перевод сверен с рукописями ЛО ИНА С 577 и В 2472), «Ислам-наме» Молла Абд ал-Алима (рукопись ЛО ИНА В 312, перевод сверен с рукописью ЛО ИНА В 311), «Та’рих-и амнийа» Молла Муса бен Молла Айса-ходжи Сайрами (рукопись ЛО ИНА С 355, перевод сверен с изданием текста Н. Н. Пантусова 3), а также перевел вакуфные грамоты из Сьггнака, опубликованные в восточном тексте В. В. Бартольдом4; О. Ф. Акимушкин — основной перевод из «Фатх-наме» Моллы Шади (рукопись ЛГУ № 962, перевод сверен с рукописью ИВ АН УзССР № 5369); М. А. Салахетдинова— из «Шараф-наме-йи шахи» Хафиз Таныша (рукопись ЛО ИНА Д 88). Сверка русских переводов всех извлечений с текстом персидских и тюркских сочинений и окончательная редакция переводов (кроме «Та’рих-и Рашиди», дафтар II) выполнены В. П. Юдиным. Переводы в сборнике помещены в порядке хронологии написания сочинений.

Извлечения снабжены примечаниями, рассчитанными не только на специалистов, но и на широкий круг читателей. Они даются по первому упоминанию соответствующего слова или факта. К своим переводам примечания составили Н. Н. Мингулов, К. А. Пищулина, В. П. Юдин. Ряд примечаний к своим переводам составили С. К. Ибрагимов, О. Ф. Акимушкин, М. А. Салахетдинова. Основные примечания к их переводам и отдельные примечания к другим переводам составила А. А. Ибрагимова. В необходимых случаях примечания снабжены инициалами исполнителей: С. К. Ибрагимов — С. И., К. А. Пищулина — К. Я., А. А. Ибрагимова — А. И., Н. Н. Мингулов — Я. М., В. П. Юдин — В. Ю., М. А. Салахетдинова — М. С., О. Ф. Акимушкин — О. А.

Сборник снабжен именным, географическим, этнонимическим и терминологическим указателями, а также списком цитированной и использованной для примечаний литературы и списком сокращений. В составлении указателей принимали участие К. А. Пищулина,

А. А. Ибрагимова, Н. Н. Мингулов, В. П. Юдин. Список литературы и список сокращений составлены К. А. Пищулиной.

Многоточие обозначает пропуск в переводе слов, фраз, стихов, отрывков и страниц оригинала, ничего не дающих для более полной передачи содержания и излишне загромождающих перевод.

В квадратные скобки взяты слова, необходимые для лучшего понимания перевода, но отсутствующие в оригинале.

По не зависящим от составителей причинам они были лишены возможности приложить к переводам тексты восточных сочинений, дать в большинстве случаев собственные имена, топонимы, этнонимы, термины и непереведенные слова в арабском написании, а также использовать арабское написание в некоторых других случаях.

Недоступным оказалось для составителей и использование в сборнике транскрипции-транслитерации И. Ю. Крачковекого и А. А. Ромас-кевича, применявшейся ими при подготовке рукописи.

Исполнители стремились к наиболее адекватной форме передачи языка персидских (таджикских) и тюркских сочинений на русский язык; многие термины не переводились, так как любой перевод был бы только приближенным и не передавал бы полностью смысла восточного слова.

Составители глубоко благодарны за ценные советы, замечания, практическую помощь, участие в обсуждении и рецензировании сборника члену-корреспонденту АН КазССР Г. Г. Мусабаеву, доктору исторических наук Г. Ф. Дахшлейгеру, кандидатам исторических наук

Э. И. Масанову, К. А. Акишеву, С. Г. Кляшторному, кандидатам фи

Лологических наук А. С. Аманжолову, Л. В. Дмитриевой, С. Н. Муратову, сотрудникам тюрко-монгольского и иранского кабинетов ЛО ЙНА АН СССР, всем, кто содействовал выходу в свет сборника «Материалы по истории казахских ханств XV—XVIII вв.».

ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗ ПЕРСИДСКИХ И ТЮРКСКИХ СОЧИНЕНИЙ

Имя автора в тексте сочинения не приводится, в обоих известных списках для имени оставлён пропуск, который не был заполнен. Высказывалось несколько предположений относительно того, кто был автором сочинения. П. Лерх полагал, что оно написано Султан Вала-дом, сыном Джалал ад-Дина Руми 5. Однако тот умер в начале XIV в. и, как правильно указал на это издатель критического текста «Тава-рих...» 6, никак не мог быть автором труда, изложение событий в котором доводится до 1504 г. н. э.

ТАВАРИХ-И ГУЗИДА-ЙИ НУСРАТ-НАМЕ



Р. Г. Мукминова на основании приводившегося выше отрывка из сочинения 7 высказывает предположение, что «упомянутый в еочине-нии Мухаммед Тимур является сыном Шейбани-хана. Этот факт указывает на то, что в составлении «Таварихи гузидеи нусрат-наме» Шей-бани-хан принимал непосредственное участие и что автор сочинения был близким ему человеком, участвовавшим в описываемых событиях» 8. А. А. Семенов, пользовавшийся консультацией Р. Г. Мукми-новой, уже более определенно говорит, что «автором указанного труда был сам Шейбани-хан» 9. А. М. Акрамов полагает, что «Таварих...» написан Мухаммад Салихом, известным автором тюркоязычного стихотворного сочинения «Шайбани-наме», а Мухаммад Шайбани-хан, участия которого в написании он не отрицает, занимался перепиской «Таварих...». В частности, утверждается, что место, где речь идет от первого лица и упоминается имя Мухаммад Тимура, «было написано рукой самого Шайбани-хана» 10. Аргументами является то, «что сочинение было написано по приказу хана, после того, как он завоевал Бухару и Самарканд», а «хан, естественно, не приказывал самому себе», что «в «Таварих-и гузида — Нусрат-наме» имеются строки, выражающие мысли автора по поводу поступления его на службу к Шайбани-хану», а «именно Мухаммад Салих во время осады Самарканда (1500 г.) Шайбани-ханом перешел к нему», что «в сочинении... имеются стихи, которые приводятся также в «Шайбани-наме» Мухаммада Салиха» и «что «Таварих-и гузида — Нусрат-наме» составлено по такому же плану, что и «Шайбани-наме» Бенаи и Мухаммада Салиха» 11 и т. д.

 
  • Публикация расположена в следующей рубрике:
  •  

     

    Другие материалы по теме. Литература. История Беларуси.