Добро пожаловать!
логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Очерки феодальной России. Выпуск 11 - Страница 10

4—5. Следующий славяно-русский памятник, Мучение св. Климента, в наибольшей степени отвечает канонам агиографического жанра. Именно в нем рассказывается о пастырском служении епископа Климента в Риме и Херсонесе и о его мученической кончине.

Греческий источник этого сочинения хорошо известен — это Мучение св. Климента (Мартирюу топ ауюо КХгцхеутос;), встречающееся в рукописях как отдельно, так и — без особого заглавия — в составе так называемых Клементин, в связи с посланием Климента Иакову (главы 148—173 в издании Ж.-П. Миня).62

Еще П. А. Лавров выделил две основные разновидности славянского Мучения св. Климента, представляющие собой два самостоятельных перевода греческого текста.63 Эти два перевода независимо друг от друга бытовали в древнерусской книжности.

Первый перевод (4) имеет в рукописях название: «Месяца ноября в 25 [день]. Мучение святаго Климента, патриарха Римьскаго. Благослови, отче» (вариант названия: «Мучение святаго священномученика Климента, патриарха Римскаго, четвертаго бывша по апостоле Петре»); начало: «Четвертый римстеи церкви приставник бысть Климент, иже художеством апостолу Петру последьствова...» Этот перевод издавался несколько раз: Ф. Терновским,64 А. И. Соболевским,65 П. А. Лавровым,66 Н. П. Поповым.67 Он встречается во многих рукописях.

Укажу известные мне, помимо изданных, списки первого перевода Мучения святого Климента:

— ГИМ. Барс. № 1459. Л. 205 об. — 220 об.;

— РГБ. Ф. 98 (Егор.). № 295. Л. 1—12;

— РГБ. Ф. 113 (Волок.). № 592. Минея четья, ноябрь. Вторая половина XV в. Л. 506—513 {Иосиф. Опись... С. 246; датировка по ПС XV. № 2087);

— РГБ. Ф. 113 (Волок.). № 624. Л. 2 об. — 17 (заголовок не выделен киноварью; в Описи архим. Иосифа не отмечено: там же. С. 273);

— РГБ. Ф. 173 (МДА). № 194. Минея четья, ноябрь. Конец XV — начало XVI в. Л. 506—513 {Сергий (Спасский), архиеп. Полный месяцеслов Востока. Т. 1. М., 1997. С. 508);

— РГБ. Ф. 218 (ОР). № 1132. Л. 265—269 (Записки Отдела рукописей ГБЛ. Вып. 26. С. 298);

— РНБ. К1.255 (быв. Толст. № 422). Сборник житий. XVI в. Л. 313—321 (Строев П. М. Второе прибавление к описанию славяно-российских рукописей, хранящихся в библиотеке гр. Ф. А. Толстого. М., 1827. С. 91);

— РНБ. р.1.77 (быв. Толст. № 489). Сборник житий. XVII в. Л. 227 об.—239 (заголовок не выделен киноварью; в описании Строева не отмечено: там же. С. 50);

— РНБ. Сол. (Ф. 717). № 504/523. Л. 389 об. — 398 (Описание...

Ч. 2. С. 406);

— РНБ. Сол. (Ф. 717). № 834/944. Л. 49—58 (Там же. С. 487— 488);

— РНБ. Соф. (Ф. 728). № 1336. Четья минея, ноябрь. XVI в. Л. 141—148 (АбрамовичД. И. Описание... Вып. 2. С. 262);

— РНБ. Соф. (Ф. 728). № 1358. Сборник житий. XVI в. Л. 487— 491 об. (Там же. Вып. 3. С. 43);

— Сибирское Отделение РАН, собр. Тихомирова. № 309. Сборник житий. Первая половина XVI в. Л. 383 об.—392 об. (Тихомиров М. Н. Описание Тихомировского собрания рукописей. М., 1978. С. 94; тип перевода не указан, но, судя по тому, что за ним следует «Сказание о чудеси», можно полагать, что речь идет именно о первом переводе Мучения).

Перевод признается весьма древним, поскольку в нем имеется множество архаичных слов и выражений. По наблюдениям А. И. Соболевского, особенности словаря этого сочинения сближают его с такими памятниками старославянской литературы, как Житие Мефодия и Номоканон Иоанна Постника; по мнению исследователя, перевод Мучения мог быть выполнен и при участии самих первоучителей славян — св. Константина-Кирилла и Мефодия, или их учеников.73 Условно этот перевод называют «славянским», или «болгарским».

Второй перевод (5), сохранившийся в древнерусской и славянской книжности, признается более поздним, поскольку архаичные выражения, присущие первому переводу, в нем отсутствуют, но также весьма древним. Его название в рукописях: «Месяца ноемврия в 25 день. Мучение святаго Климента, архиепископа Римскаго. Благослови, отче» (варианты названий: «Мучение святаго священномученика епископа Климента»; «Святаго мученика Климента, архиепископа Римскаго. Господи, благослови, отче»); начало: «Придержа римскую церковь четвертый святыи Климент, иже художеством последова апостолу Петру. ..». Этот текст также издан по нескольким спискам: митр. Макарием (Булгаковым),68 И. Я. Франко,69 П. А. Лавровым.70 В рукописной традиции он также не редок и, как и первый перевод, встречается в рукописях начиная с XV в.

Укажу известные мне, помимо изданных, списки второго перевода Мучения св. Климента:

— РГБ. Ф. 247 (Рогож.). № 156. Сборник житий. XVI в. Л. 405— 414 об.;

— РГАДА. Ф. 201 (Оболен.). № 20. Л. 577—577 об., 562—566 (листы рукописи перепутаны местами);

— РНБ. Q.1.933. Сборник житий. Конец XVI в. Л. 103 об.—113;

— РНБ. Кир.-Бел. (Ф. 351). № 44/1121. Сборник житий. Первая половина XV в. Л. 173—175 об. (датировка по ПС XV. № 1385);

 
  • Публикация расположена в следующей рубрике:
  •  

     

    Другие материалы по теме. Литература. История Беларуси.

     

    Www.istmira.ru