Добро пожаловать!
логин *:
пароль *:
     Регистрация нового пользователя

Этнокультурные контакты Китая с народами Центральной Азии в древности и средневековье - Страница 6

Определению значения взаимодействия Востока и Запала для духовного и материального прогресса в древности посвятил свои исследования В. П. Васильев. В 1859 г. был опубликован его труд «История и древности Восточной части Средней Азии от X до XIII веков»58. В этой работе В. П. Васильев, продолжая труд Н. Я. Бичурина, демонстрирует свой подход к изучению средневекового прошлого народов сопредельных с Китаем стран. Во-первых, он расширяет и пытается критически осмыслить круг источников, пригодных для характеристики некитайских народов в период Древней истории. Во-вторых, он обращает внимание на важность периода с X по XIII в., который не был исследован Н. Я. Бичуриным из-за отсутствия сведений о нем в китайской официальной историографии59. В. П. Васильев разрабатывает вопросы, ставшие впоследствии основными для работ Б. Я. Владимирцова и С. А. Козина, исследовавших историю монгольского могущества в этот период60. В-третьих, В. П. Васильев пытается разрешить вопрос о причинах необычайного многообразия наименований кочевых народов, крайне затрудняющего возможность проследить реальные пути этногенеза и этнического развития большинства из них. Эту ситуацию он объяснял тем, «что огромные пространства Средней Азии издревле говорили языками, близкими к нынешним, т. е. на востоке маньчжурским, в центре - монгольским и на западе - турецком»61. Подобной же теории придерживаются некоторые отечественные исследователи XX в.62 В. П. Васильев приходит к выводу, что в кочевом мире военные столкновения в одной его части неизбежно вызывали резонанс на всем остальном пространстве расселения номадных племен63.

В. П. Васильев вместе с другими востоковедами - К. Г. Залеманом,

В. Р. Розеном и В. В. Радловым - содействовал организации Орхонской экспедиции с целью исследования открытых в Монголии образцов рунической письменности. После расшифровки и перевода тюркских текстов памятников Кюль-Тегина (731 г.) и Бильге-кагана (734 г.) В. П. Васильев публикует свои переводы китайских текстов, выгравированных на этих памятниках64.

Н. В. Кюнер, крупный отечественный востоковед, 50 лет тому назад в своем труде «Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока» счел необходимым внести в исследования отечественных и зарубежных авторов частичные исправления и уточнения65. По его замыслу, книга должна была служить дополнением и продолжением труда Н. Я. Бичурина, но переросла в самостоятельное исследование, включив переводы разделов из хроник «Вэйчжи» (из летописи «Саньгочжи» - («Описание трех царств») и «Цзиньшу» («История династии Цзинь») и отрывки из других сочинений по той же тематике, не переведенных ранее.

Существуют библиографии переводов из китайских династийных историй и самих историй и сочинений, содержащих материал по вопросу этнокультурных отношений Китая с народами центральноазиатского региона. На русском языке - это введение Н. В. Кюнера к переизданию переводов Н. Я. Бичурина («Работы Н. Я. Бичурина (Иакинфа) над переводами китайских источников для "Собрания сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена"»), содержащее перечень 35 китайских работ. Оно включает их краткую характеристику и подробное изложение содержания глав, посвященных соседям Китая. Существует и более полная работа такого рода «Библиография китайской литературы о народах Севера, Амура, Сибири, Монголии и Средней Азии», подготовленная Н. В. Кюнером к 1947 г.66

В. С. Таскин указал на некоторые существенные погрешности в переводах Н. Я. Бичурина, что, по его мнению, послужило причиной некоторых неверных выводов, сделанных отечественными учеными, которые основывали свои исследования прежде всего на его работах67.

B. С. Таскину принадлежит важная заслуга перевода и интерпретации китайских источников, непосредственно касающихся вопросов этнокультурных контактов некоторых народов Центральной Азии с Кита-ем68. В 1980-1990-е годы были опубликованы три тома из четырехтомника «Материалы по истории кочевых народов в Китае Ш-У вв.», в которых имеются переводы китайских источников, касающихся истории кочевых народов в Китае. Все тексты сопровождаются подробными комментариями69. Кроме того, Р. В. Вяткин и В. С. Таскин издали девять томов «Исторических записок» Сыма Цяня70. Также переводу китайских источников, содержащих важную информацию об этнокультурных контактах с народами Центральной Азии, посвятила свои работы Л. А. Боровкова71.

Расшифровка тюркской орхоно-енисейской письменности, находки согдийских, тохарских, тангутских и прочих текстов в культурных центрах Центральной Азии и их тщательная обработка резко изменили устоявшиеся представления об уровне культурного развития и специфике политической истории центральноазиатского региона. Большое значение в вопросах этнической идентификации археологических материалов сыграли переводы древнетюркских рунических текстов

 
  • Публикация расположена в следующей рубрике:
  •  

     

    Другие материалы по теме. Литература. История Беларуси.

     

    Www.istmira.ru